Trabajamos para la justicia social
 
— Dijous, 30 d'abril de 2009 - 18:16
Publicaciones
Revista MAC Memoria Informes propios Informes externos Informativo Empresas con Corazón Hoja dominical Cuaderno social de formación Espacio de formación del voluntariado Colección Cuentos del mundo Fichas de trabajo Boletines electrónicos
Campañas institucionales
Archivo documental
 
Colección Cuentos del mundo

En una sociedad cada vez más multiétnica, el respeto a la diferencia, a las minorías, es una asignatura que debe aprenderse ya en la niñez.

Esta colección es una pequeña contribución al conocimiento recíproco, fruto de la colaboración entre Cáritas y la editorial Llibres a Mida.

Los niños y niñas, a través de los cuentos, se aproximarán a distintas culturas, aprenderán que existen otras costumbres y creencias cuyo valor es el mismo que el propio, por más que sean diferentes. El conocimiento de la diversidad cultural les facilitará entenderse y convivir con las personas que van llegando a nuestro país fruto de los nuevos flujos migratorios.

Títulos de la colección:

   1 - Abenyonhú.
   2 - Les noies del blat de moro.
   3 - El teixidor de Benarès i el Gran Mogol.

 

1. Abenyonhú

Texto de Agnès Agboton. Ilustraciones de Carme Peris.

El primer título de la colección, Abenyonhú, es una historia mágica que habla del amor entre Dangbé –el dios pitón—, transformando en arco iris, y una muchacha del África Central.

Su autora, Agnès Agboton, nacida en Benín, licenciada en lengua hispánica, conoce profundamente la cultura y costumbres del continente africano. Carme Peris, ilustradora, ha transformado en imágenes esta leyenda para nosotros tan lejana.

 

2. Les noies del blat de moro

Texto de Joan Soler i Amigó. Ilustraciones de Roser Rius.

Les noies del blat de moro –segundo volumen de la colección Contes del Món—nos acerca a una de las muchas leyendas procedentes de la América Central, que nos explican cómo los dioses ofrecieron el maíz a los seres humanos.

La autoría es de Joan Soler i Amigó, pedagogo y especialista en cultura popular, que ha adaptado este cuento con un lenguaje poético y muy sugerente. Roser Rius, la ilustradora, ha buscado las imágenes plásticas que lo traducen para la vista. 

3. El teixidor de Benarès i el Gran Mogol

Texto de Joan Soler i Amigó. Ilustraciones de Maria Rius.

Este cuento hindú plantea unos enigmas cuya resolución pueden comportar la paz o la guerra entre dos países. Es una manera de explicar el refrán “más vale maña que fuerza”.

Esta narración valora la sabiduría por encima de la fuerza: el poderoso Mogol retira la amenaza de invadir el reino hindú al darse cuenta de que un pobre tejedor de Benarés le gana en inteligencia. ¡Occidente puede aprender tantas cosas de Oriente...! Una manera de hacerlo puede ser explicar y escuchar cuentos de otras culturas distintas a la nuestra.